"I am intent upon the essence of things; the mystery that
lieth
beyond; the elements of the tear which much laughter provoketh;
that
which is beneath the seeming; the precious pearl within the shaggy
oyster.
I probe the circle's center; I seek to evolve the
inscrutable." (2.10)
This is the
strangest, weirdest, queerest book I have ever read. What was Melville
thinking? Mardi, and a Voyage Thither, (1849) could also be subtitled as 'The
Book that Cost a Career'. After the success of his first two novels, Melville
astonished and dismayed his readers with this, his third, effort. During the
writing of it, he wrote in a letter to his publisher: Proceeding in my narrative of facts, I began to feel an incurable
distaste for the same, and a longing to plume my pinions for a flight, and felt
irked, cramped, and fettered by plodding along with dull commonplaces, - so
suddenly abandoning the thing altogether, I went to work heart and soul at a
romance. Critical reception was almost uniformly negative, Melville's
readership declined, and his career never really recovered thereafter. It is probably
the least read of Melville's works: it is double the length of either of his
first two novels, and practically unreadable in large parts.
It begins well
enough, as another sea yarn in the vein of Typee
and Omoo. An unnamed narrator
abandons his whaling ship mid-ocean and mid-voyage after learning that the
Captain is intent on extending the voyage indefinitely. He takes with him a
companion, Jarl, and together, they steal a whale boat in the dead of night,
and make for land, a cluster of islands in the middle of the Pacific, a
thousand miles to the west, a voyage fraught with risk. Melville proceeds in
his tried and trusted method. We are given information about the hazards of
ocean sailing in a small boat, the anguish of being becalmed and watching ones
water and food running out, the terrors of a gale, the huge variety of marine
life, the psychological pressures of enforced co-habitation with another person
in a space not much bigger than a large sofa.
The tussle of genres
Mardi may be seen as a tussle between various genres. It begins
as a realist novel, but then looses all semblance of realism, and enters a
purely allegorical space. Melville may have intended to write a romance, but it
is more correct to say that the second two thirds of the novel have more in
common with the Menippea of Swift, Voltaire, and Montesquieu. The first third
of the novel is wonderful. When Melville is curbing his instincts to
philosophise and act the prophet, his writing is unmatchable. His descriptions
of the sea and its effect on character and mood are magnificent. This part of
the novel teems with unforgettable images and incidents. The whaleman and Jarl
encounter a derelict, described in ghostly terms that make your skin crawl. In
the waters of a hostile archipelago they rescue a beautiful and mysterious
albino maiden named Yillah from a canoe of natives, who are taking her to be
sacrificed to one of their gods. And in one of the most memorable and beautiful
descriptions in the whole of Melville, they come across a shoal of sperm whales
spouting in a sea of phosphorescence: The
sea around us spouted in fountains of fire, and vast forms, emitting a glare
from their flanks, and ever and anon, raising their heads above water, shaking
off the sparkles, showed where an immense shoal of Cachalots had risen below to
sport in these phosphorescent billows. (1.37)
The first clue
that things are going awry with the narrative, however, happens in Chapter 48 of
Volume 1: Something Under the Surface,
which begins normally enough as a description of marine life, but which then
enters the minds of the fishes, giving us their thoughts (!): Swim away, merry fins, swim away! Let him
drop that fellow that halts, make a lane, close in and fill up. Let him drown,
if he can not keep pace, no laggards for us. They then break into a song
and dance routine featuring some execrable poetry:
We fish, we fish, we merrily swim,
We care not for friend nor for foe:
Our fins are stout
Our tails are out
As through the seas we go. (1.48)
And so on, for
three more stanzas. Things get increasingly weirder, until they arrive at a
mysterious, unmapped archipelago, which they later learn is called Mardi. To
create a good impression, the narrator decides to tell the credible natives
that he is a demi-god named Taji come from the sun to roam in Mardi. (This was
a common ploy when whites encountered natives: Captain Cook, and Pizarro both
used the same lie.) They are brought to the King of the island, Media, and
feasted and feted. During the night, the mysterious Yillah disappears.
Distraught, Taji (as the narrator calls himself from here on) decides to visit
all the lands of Mardi in search of her.
King Media and three
companions decide to accompany Taji on his quest, while Jarl decides to stay
behind, whereupon he is promptly discarded by the narrative, as the last
representative of realism in the text. The three companions are the chronicler
Mohi (aka Braid-Beard), the philosopher Babbalanja, and the poet Yoomy. These
four men, together with Taji, and their retainers and crewmen, set out on three
canoes to visit the other islands in the archipelago. During their travels they
discourse, discuss, bicker, spat and hold forth on a range of topics. Here is a
list of some of them:
the relative
merits of poetry, philosophy and history as a means of knowledge
fame and
reputation
death and the
afterlife
categorising and
naming
faith and
knowledge
psychology and
the nature of the self
religion
bodily aging
the soul
the purpose of
art
art or
entertainment
idolatry
dreams
the nature of
artistic inspiration
recent European
history
the American
scene
the individual's
place in society
the pleasures of
smoking
the nature of
consciousness
the law
laughter
the folly of war
Melville attacks
various sacred cows with what we can call satirical allegory. Let's look at two
of his targets in more detail: religion and the law. Melville's method is to
use episodes on the quest, and discourses among the party, for his satirical
ends.
Religion
In Chapter 5 of Volume
2, the travellers arrive at Morai, the burial place of the Pontiffs. They
encounter a group of pilgrims, each one of whom expresses and embodies an
attitude towards religion. A sad-eyed maiden falls to her knees murmuring: "Receive my adoration, of thee I know
nothing but what the guide has spoken... These things are above me... I am
afraid to think." (2.5) embodying the blind faith argument. A rich
matron showers the guide with gifts, embodying the argument that religion is a
social function, and implying a criticism of the wealth of organised religion.
A wilful young man who refuses the ministrations of the guide says: "I may perish in truth, but it shall be
on the path revealed to me in my dream" (2.5), embodying the personal mystical experience of religion. The
guide, who is blind and led by a child, stimulated by the wilful young man's
fervid visions, then launches into a long meditation on his blindness, which
becomes an allegory: "Blindness
seems a consciousness of death." He is riven by doubt: "The undoubting doubter believes the
most." (2.5)
Later they
arrive at a place where idols are manufactured out of tremendous logs.
Babbalnaj asks the idol maker whether he believes in his idols, and receives
this response: "When
I cut down the trees for my idols," said he, "They are nothing
but
logs; when upon those logs, I chalk out the figures of my images,
they yet
remain logs; when the chisel is applied, logs they are still;
and when all
complete, I at last stand them up in my studio, even then
they are logs.
Nevertheless, when I handle the pay, they are as prime
gods, as ever were
turned out in Maramma." (2.10) (The idol
maker has a nice side line in canoes, in which he has cornered the market.)
Later, in a discourse on what they have
seen, Babbalanja, who is usually the chief vehicle for Melville's satire,
offers an anecdote which satirizes the stupidities of theology. Nine blind men
undertake to find the main trunk of a huge Banyan tree. Each one feels among
the roots and tendrils, exclaiming: "Here
it is! Here it is!" They begin to fight, and in doing so change places
around the tree, each one still claiming that he and he alone has found the
main trunk.
The Law
The chronicler Mohi tells the party of
an island in the archipelago called Minda, which is plagued by sorcerers. If a Mindarian
deemed himself aggrieved or
insulted by a countryman, he forthwith
repaired to one of these sorcerers; who,
for an adequate
consideration, set to work with his spells, keeping himself in
the
dark, and directing them against the obnoxious individual. (2.40) The
obnoxious individual then hires his own sorcerer to cast his own spells, until
things get out of hand, and some effort is made to curb the sorcerers. But
fruitless the attempt; it was soon
discovered that already their
spells were so spread abroad, and they themselves
so mixed up with the
everyday affairs of the isle, that it was better to let
their vocation
alone, than, by endeavoring to suppress it, breed additional
troubles. (2.40)
No one understands the spells the
sorcerers use, and they deliberately obfuscate their clients: when interrogated concerning their science, would confound the
inquirer
by answers couched in an extraordinary jargon, employing
words almost as long
as anacondas. (2.40) The sorcerers never attack each other: If from any cause, two sorcerers fell out, they
seldom exercised their
spells upon each other; ascribable to this,
perhaps,--that both being versed in
the art, neither could hope to get
the advantage. (2.40) The satire is
mixed with wisdom: On all hands it was
agreed, that they derived their
greatest virtue from the fumes of certain
compounds, whose
ingredients--horrible to tell--were mostly obtained from the
human
heart (2.40), and it's this
mixture of satire and wisdom which is one of the key characteristics of the
allegorical part of the novel.
Melville achieves a strange effect with
his use of language in these allegorical satires, in which one lexical field
(sorcerers on tropical islands) is used to describe another (lawyers in the
Republic), so that the reader is forced to simultaneously maintain two distinct
and yet connected areas of meaning. This technique is most clearly seen in two places
in the novel, first, when Mohi is describing the quarrels between a group of
islands, namely Porpheero, Dominora, Franko, Vatikanna, Hapzaboro (and more),
which of course are Europe, Great Britain, France, The Vatican and the Habsburg
empire respectively. Mohi then goes on to give a run down of the contemporary
European scene in terms of war between these islands. The satire is wicked:
here is the description of the king of Franko: a
small-framed, poodle-haired, fine, fiery gallant; finical in
his
tatooing; much given to the dance and glory (2.41) and the Pope: --the
priest-king of Vatikanna; his chest marked over with
antique
tatooings; his crown, a cowl; his rusted scepter swaying over
falling
towers, and crumbling mounds; full of the superstitious past;
askance,
eyeing the suspicious time to come. (2.41)
This
technique is most brilliantly done in the section where Babbalanja is
describing the current scientific theories of the origins of the universe, in
terms of food: My
lord, then take another theory--which you will--the celebrated
sandwich System.
Nature's first condition was a soup, wherein the
agglomerating solids formed
granitic dumplings, which, wearing down,
deposited the primal stratum made up
of series, sandwiching strange
shapes of mollusks, and zoophytes; then snails,
and periwinkles:--
marmalade to sip, and nuts to crack, ere the substantials
came.
"And next, my lord, we have the fine old time of the Old Red
Sandstone
sandwich, clapped on the underlying layer, and among other
dainties,
imbedding the first course of fish,--all quite in
rule,--sturgeon-
forms, cephalaspis, glyptolepis, pterichthys; and other finny
things,
of flavor rare, but hard to mouth for bones. Served up with these,
were
sundry greens,--lichens, mosses, ferns, and fungi.
"Now
comes the New Red Sandstone sandwich: marly and magnesious,
spread over with
old patriarchs of crocodiles and alligators,--hard
carving these,--and
prodigious lizards, spine-skewered, tails tied in
bows, and swimming in saffron
saucers." (2.28)
This blending of lexical fields
prefigures the discourse collage of David Foster Wallace.
Parodies
There are
innumerable parodies scattered throughout the book. Babbalanja, the old philosopher
is the chief vehicle for these. Here are two that I recognised, but I daresay
there are many more. Here is Babbalanja parodying Locke in dialogue with Media
and Mohi:
"To begin then, my child:--all
Dicibles reside in the mind."
"But what are Dicibles?" said
Media.
"Meanest thou, Perfect or Imperfect
Dicibles?"
"Any kind you please;--
but what
are they?"
"Perfect Dicibles are of various
sorts: Interrogative; Percontative;
Adjurative; Optative; Imprecative;
Execrative; Substitutive;
Compellative; Hypothetical; and lastly,
Dubious."
"Dubious enough! Azzageddi! forever,
hereafter, hold thy peace."
"Ah, my children! I must go back to
my Axioms."
"And what are they?" said old
Mohi.
"Of various sorts; which, again,
are diverse. Thus: my contrary axioms
are Disjunctive, and Subdisjunctive; and
so, with the rest. So, too,
in degree, with my Syllogisms."
"And what of them?"
"Did I not just hint what they
were, my child? I repeat, they are of
various sorts: Connex, and Conjunct, for
example."
"And what of them?" persisted
Mohi; while Babbalanja, arms folded,
stood serious and mute; a sneer on his
lip.
"As with other branches of my
dialectics: so, too, in their way, with
my Syllogisms. Thus: when I say,--If it
be warm, it is not cold:--
that's a simple Sumption. If I add, But it is
warm:--that's an
_Ass_umption." (2.47)
And here is a parody of Buddhism: However,
my lord, these gods
to whom he alludes, merely belong to the
semi-intelligibles, the
divided unities in unity, this side of the First
Adyta." (2.6)
oooOOOooo
One of the problems with Mardi is that it is extremely hermetic. The range of references, both overt and
covert, is enormous; and unless one is familiar with them, much of the book
goes over the reader's head. You get the feeling that in this novel, Melville
simply abandoned the reader (like Jarl) and wrote the book he wanted to write,
for himself, stretching his art to the limit, both in terms of his linguistic
resources, and in terms of what he wanted to say about his reading and his
thinking. Reading it then becomes almost a pure exercise in the hermeneutics of
Melville's private obsessions and interests - a Herman-eutics, as it were. This
is complicated by the presence of many layers: the narrative voice consists of
Taji telling us what Babbalanja said his hero the poet Bardannia said, and
sometimes Babbalanja is possessed by a devil called Azzageddi, who holds forth.
Even the narrator is not fixed, as he is referred to sometimes as 'Taji' (a
provisional, temporary name for an unnamed narrator) and sometimes as 'I'.
Throughout, however, and this is one of
the chief pleasures of a novel which is not really successful, the language is
glorious. The text is studded with profound and witty epigrams and aphorisms,
and constantly displays a kind of playfulness which catches the reader always
by surprise:
Wherein he resembled my Right Reverend
friend Bishop Berkely - truly, one of your lords spiritual - who,
metaphysically speaking, holding all objects to be mere optical delusion, was,
notwithstanding, extremely matter-of-fact in all matters touching matter
itself. Besides being pervious to the point of pins and possessing a palate
capable of appreciating plum puddings: - which sentence reads off like a
pattering of hailstones. (1.22)
It veers between biting parody, sarcastic
asides, which are the common reaction of the members of the party to
Babbalanja's discourses, song and dance routines of really quite awful poetry
(Melville was absolutely no poet, but he made up for this deficiency by being
one of the very greatest prose stylists in the language), miraculously beautiful
descriptions of nature, especially of sunrise at sea, and wild prophetic
utterances which could have come from a Symbolist text, or from the pen of his
great contemporary Whitman:
And like a frigate, I am full with a thousand souls; and as on, on,
on,
I scud before the wind, many mariners rush up from the orlop
below, like miners
from caves; running shouting across my decks;
opposite braces are pulled; and
this way and that, the great yards
swing round on their axes; and boisterous
speaking-trumpets are heard;
and contending orders, to save the good ship from
the shoals. Shoals,
like nebulous vapors, shoreing the white reef of the Milky
Way,
against which the wrecked worlds are dashed; strewing all the strand,
with
their Himmaleh keels and ribs.
Ay: many, many souls are in me. In my tropical calms, when my ship
lies
tranced on Eternity's main, speaking one at a time, then all with
one voice: an
orchestra of many French bugles and horns, rising, and
falling, and swaying, in
golden calls and responses.
Sometimes, when these Atlantics and Pacifics thus undulate round me,
I
lie stretched out in their midst: a land-locked Mediterranean, knowing
no
ebb, nor flow. Then again, I am dashed in the spray of these sounds:
an eagle
at the world's end, tossed skyward, on the horns of the tempest.
Yet, again, I descend, and list to the concert. (2. 15)
1 comment:
Truly wonderful write up here; love the idea of Herman-eutics. Most of my Melville streams of thoughts right now (including my half-done readings of Mardi and Redburn) are taking a break while I delve into Chinese poetry and its English language permutations, but I am working through "Melville's Quarrel with God" and will have some thoughts on it soon.
Post a Comment